Malam ini mau bagi - bagi ilmu ah ... lumayan... :)
***
kalau lagi asik nonton film - film produksi Hollywood, terkadang kita menjumpai istilah - istilah yang asing di telinga kita...kadang - kadang itu berupa ungkapan yang kita nggak tahu apa maksudnya. Itulah ENGLISH IDIOMS atau UNGKAPAN DALAM BAHASA INGGRIS...Idiom biasanya berupa frase (kumpulan kata) yang artinya berbeda dari
definisi unsur-unsur kata yang menyusun frase itu. Atau, idiom memiliki
makna tak langsung karena makna dari idiom tidak sama dengan makna
kata-kata yang menyusunnya. .. apa sajakah itu ? berikut pembahasannya...
1. A piece of cake
Apakah frase a piece of cake berarti sepotong kue? Apakah artinya “ujian Matematika adalah sepotong kue”? Tentu bukan, karena a piece of cake
adalah idiom yang sering digunakan untuk mengekspresikan bahwa sesuatu
itu mudah untuk dikerjakan. Dalam kalimat di atas dijelaskan, karena
mudah untuk dikerjakan, maka hanya perlu 20 menit untuk pembicara (speaker) menyelesaikan ujian Matematikanya. Nah di sini arti dari idiom yang memiliki makna tidak langsung. Makna frase a piece of cake tidak dapat diartikan secara harfiah satu per satu dari kata-kata yang menyusunnya.
2. When pigs fly
Babi tidak bisa terbang! Sungguh tidak mungkin, yang mana itu
merupakan maksud dari ungkapan tersebut. Contohnya jika Anda mendengar
seseorang berkata "Do you think Mary will quit her job now that she's pregnant?" Yang lainnya merespon, "Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career!" Waktu dia menggunakan ungkapan when pigs fly, artinya sungguh tidak mungkin Mary akan berhenti dari pekerjaannya.
3. Get in someone's hair
Jika Anda get in someone's hair, bukan berarti Anda menaiki
kepala seseorang! Melainkan, Anda mengganggu mereka atau mungkin Anda
memasuki wilayah pribadi mereka. Contohnya, "Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!" Ini berarti anaknya mengganggunya saat dia sendang memasak. Jika seseorang mengganggu Anda, Anda bisa katakan kepada mereka, "Get out of my hair!"
4. Hit the ceiling
Langit-langit ruangan sangat tinggi di atas kepala Anda, jadi tidak
mungkin dengan mudah Anda akan mengenainya - kecuali Anda sangat marah!
Jika seseorang hits the ceiling itu berarti mereka bereaksi sangat marah. Contohnya, "When Carol's son got an F on his report card, she hit the ceiling!" Ini berarti Carol sangat marah saat Anaknya gagal dalam satu mata pelajaran.
5. Knock someone's socks off
Sekarang, cukup mungkin untuk pull someone's socks off (menarik kaus kaki seseorang sampai lepas)- namun bagaimana Anda knock them off? Dengan cara membuat mereka terkesan tentunya! Sebagai contoh, "You should see Tom's new car! It'll knock your socks off, it's so amazing!" Ini berarti mobil Tom sangat mengagumkan!
6. Bite the bullet
Bagaimana Anda tahu rasa sebuah peluru jika Anda belum pernah merasakannya? Tidak begitu enak. Jadi mengapa seseorang bite the bullet? Mereka melakukannya saat mereka dengan berani bertahan pada situasi yang sangat sulit. Contohnya, "She had to bite the bullet and give in to her boss's unreasonable demands." Ini berarti dia bersikap sangat berani saat menghadapi tuntutan atasannya yang tidak adil.
7. Drive someone up a wall
Mobil tidak bisa menembus tembok, jadi siapa yang bisa drive you up a wall? Seseorang yang menyebalkan! Sebagai contoh "My mom is driving me up a wall! She won't ever let me stay out late." Ini artinya saya sangat kesal karena Ibu saya tidak memperbolehkan saya berada di luar pada malam hari.
Terkadang, ada pula English idioms yang menggunakan berbagai hewan... apa sajakah itu ? Langsung cek saja gan...
8. Bullshit
Tahukah anda apa makna harafiah dari bullshit
pada saat seseorang mengumpat menanggapi sesuatu yang dianggapnya ’omong
kosong’ ? Ya, memang dia memakai idiom perumpamaan dengan satwa dalam
hal ini bull yang bermakna ’sapi’. Jadi bullshit
artinya ’tahi sapi’. Dalam bahasa kita juga tidak kalah vulgarnya yaitu
’tahi kucing’ ! Didalam khazanah bahasa Inggris cukup banyak dipakai
kiasan yang memakai nama binatang untuk menggambarkan perbuatan yang
negatif, sekalipun ada juga juga satu dua yang bersifat positif. Untung
satwa-satwa itu tidak mengerti bahasa manusia, sehingga mereka tidak
akan memerotes ’kesewenang-wenangan’ manusia memberikan stigma kepada mereka.
9. Bull’s eye
Ini bukan telur ’mata sapi’, melainkan papan target atau ’lesan’
yang bergambar lingkaran-lingkaran untuk menembakkan anak panah
atau dart (paku berbulu).
10. Piggy bank
Dalam bahasa kita disebut ’celengan’ dan memang ada kemiripan karena ’celeng’ adalah babi hutan.
11. Piggy back
Bermakna menggendong di belakang, bisa di punggung bisa juga
dipanggul di pundak. Entah mengapa dipakai kiasan babi, padahal
binatang ini tidak pernah ditunggangi dan tidak akan pernah mau
ditunggangi.
12. Doggy bag
Ini istilah yang mempunyai sejarah yang menggelikan. Maknanya
sajian makanan di restoran yang tidak dapat kita habiskan dan kita
mintakan kepada pelayan restoran untuk dibungkus dan kita bawa
pulang. Dahulu kala kalau ada makanan yang bersisa, kita akan
merasa malu dan gengsi untuk meminta kepada pelayan membungkusnya.
Supaya gengsi kita tetap terjaga, maka kita katakan kepada pelayan
agar dibungkus untuk anjing kita di rumah. Repotnya karena pelayan
menganggap kita berkata sejujurnya, maka bukan cuma sisa makanan di
meja kita saja yang dibungkusnya, tetapi ditambah pula dengan sisa
makanan dari meja-meja lainnya. Supaya anjingnya kenyang,ujarnya,
meskipun kita jadi terperangah dibuatnya. Dewasa ini pelayan sudah
sangat paham kalau kita mengatakan agar di’doggy bag’kan .
13. Dog-eared
Ini ekpresi unik bahasa Inggris Amerika untuk menggambarkan
halaman-halaman buku yang ujung-ujungnya terlipat-lipat dan
tertekuk-tekuk akibat saking seringnya dibuka dan dibaca. Bukankah halaman yang terlipat-lipat itu mirip kuping anjing yang menjuntai.
14. Sluggish
Ini diambil dari kata slug yang artinya ’siput’. Jadi maknanya ’sangat lamban’ dan ’sangat pasif’. Kita bisa mengatakan a sluggish worker atau a sluggish business.
15. Sheepish
Dalam bahasa Indonesia kira-kira maknanya ‘tersipu-sipu’. Apa benar sheep (domba) suka malu, nampaknya itulah persepsi dalam bahasa Inggris. Contoh dalam kalimat : After that faux pas, he acted really kind of sheepish.
16. Loan-shark
Di dalam bahasa kita
disebutnya ‘lintah darat’ yaitu orang yang meminjamkan uang dengan
bunga yang mencekik leher dan mengancam dengan teror kalau si peminjam
tidak dapat memenuhi janjinya. Entah mengapa shark atau hiu diibaratkan sebagai lintah darat dalam hal ini. Wallahualam ...
17. Scapegoat
Kita menyebutnya ‘kambing
hitam’ yaitu orang atau pihak yang bisa dijadikan sasaran tumpahan
kesalahan. Di dalam bahasa Inggris ada istilah black sheep namun dia mengandung makna yang berbeda.
18. Black sheep
Maknanya anggota keluarga
atau anggota kelompok yang dipandang sebagai pembawa aib, karenanya
sering kali dikucilkan.
19. Sitting duck
Bermakna orang atau benda
yang tidak berdaya atau tanpa perlindungan sama sekali terhadap
‘sasaran tembak’ pihak lawan. Entah mengapa duck dilibatkan dalam idiom ini..
20. Chicken !
Ini nih, idioms yang sering kita dengar dan gunakan. Ini adalah kata cemoohan terhadap orang yang dianggap ‘penakut’
dan ‘pengecut’, sekalipun belum tentu si penuturnya adalah orang
yang pemberani.
21. Holy cow !
Ini juga kalimat seru yang kurang lebih berpadanan dengan kata astaga ! Kenapa sapi dianggap keramat, walahualam juga.
22. Henpecked
Kalau diterjemahkan secara harafiah artinya dipatuk ayam betina.
Tetapi secara metafora artinya ’suami yang takut dengan istrinya’.
Boleh jadi di kantor dia jadi bos yang ditakuti semua anak
buahnya, tetapi kalau di rumah dia benar-benar ’mati kutu’menghadapi istrinya.
23. Swan song
Kata yang kedengaran romantis ini maknanya ’pertunjukan
terakhir’ dari karier seseorang, apakah dia sebagai
penyanyi,bintang film,penulis dan lain sebagainya.
24. Goose bumps
Kalau kita merinding karena kedinginan atau ketakutan, maka permukaan
kulit kita akan berbintil-bintil kecil dan bulu roma kita berdiri.
Itulah yang dimaksudkan dengan goose bumps yaitu penampilan kulit angsa yang sudah dicabuti bulunya.
25. Buy pig in a poke
Kita mengatakannya ’membeli kucing dalam karung’ artinya membeli
sesuatu yang kita tidak bisa memeriksa mutu dan kondisi barang
sebelumnya.
26. Goose steps
Salah satu gerakan dalam berbaris militer dimana pada saat melangkah
kaki tidak ditekuk pada persendian lutut. Gerakan yang meniru
langkah bebek ini biasanya dilaksanakan pada suatu upacara
kehormatan.
27. Cuckold
Nama sejenis burung ini ditujukan untuk lelaki yang tidak mampu
berbuat apa-apa, sekalipun istrinya sudah selingkuh. Jadi lebih
parah dari the henpecked dan tentunya di belakang punggungnya dia menjadi bahan tertawaan orang.
28. Play possum
Hewan yang dijadikan perumpamaan ini adalah sejenis rodent yang punya keahlian khusus ’pura-pura mati’ kalau dia ketangkap musuhnya. Tentu saja musuhnya itu akan mengira dia sudah mati dan meninggalkannya. Jadi makna dari idiom ini adalah ’pura-pura tidak tahu’.
29. Harelips
Hare adalah sejenis kelinci dan kalau kita menyebut seseorang harelip ini bermakna dia sumbing (cleft lips).
30. Hare-brain
Berotak kelinci ini maknanya apa ? Menurut definisinya artinya
mempunyai pemikiran yang pendek dan sering salah memberi penilaian.
31. Badger
Di dalam pemakaian sebagai bahasa idiom dia bermakna ’merongrong’. Jadi dalam kalimat Don’t badger me ! terkandung maksud ’jangan mengganggu saya terus menerus’. Di dunia fauna badger juga tergolong binatang rodent.
32. Ferret
Satu lagi hewan mengerat yang dipakai sebagai bentuk idiom yang bermakna ’mengorek’. Jadi dalam kalimat She ferreted out the truth maknanya adalah ’Dia mengorek kebenaran’.
33. Catnap
Perumpamaan dengan kucing ini maknanya ’tidur sejenak’ biasanya dilakukan pada siang hari.
34. Jaywalking
Jay adalah sejenis burung
yang banyak ditemui di Amerika dan idiom ini dipakai untuk
menggambarkan ulah orang yang berjalan atau menyeberangi jalan
‘seenak udelnya sendiri’. Jadi kalau menyeberang dia tidak mencari
zebra cross dan nyelonong begitu saja. Mungkin tingkah seperti ini sama seperti tabiat burung jay. Di AS kalau ketahuan jaywalking kita bisa ditilang. Wah, tentunya kita tidak mau, kan ?
35. Round robin
Istilah ini untuk
menggambarkan sistem suatu pertandingan dimana semua peserta berhadapan
satu dengan lainnya. Dalam bahasa kita disebutnya ‘kompetisi
penuh’. Jadi berbeda dengan sistem ‘setengah kompetisi’ atau sistem
‘gugur’.
36. Goatee
Ini adalah idiom khas Amerika juga untuk menggambarkan ‘jenggot yang panjang’ seperti pada kambing bandot ( billy goat ).
37. Bug
Makna idiomatiknya adalah ‘mengganggu atau mengusik’. Sebagai contoh dapat kita katakan Don’t bug me ! Bahkan dengan ditambahkan kata off dia berarti ’Enyahlah dari sini !’ (Bug off !).
38. Fishy
Saat kita mengatakan Something is fishy about the accident,
ini bermakna ‘Ada sesuatu yang mencurigakan’. Mungkin dikaitkan
dengan ikan karena baunya yang amis yang mudah dideteksi meskipun
ikannya belum nampak.
39. Lion’s share
Karena singa adalah rajanya di rimba, maka dialah yang mendapat porsi paling besar dalam jatah makanan. Jadi lion’s share bermakna ’bagian yang paling besar’ dalam suatu pembagian.
***
I think that's all for tonight. See ya soon , guys !!!
Wassalam :) ^_^
thx tuk artikelnya..keren n sangat membantu
BalasHapusmkc,... jadi tahu nich,...aku tunggu yang lain yaaaaa.....
BalasHapusThanks banget.
BalasHapusJika ingin berlangganan gimana caranya?
BalasHapus